日语(にほんご、にっぽんご)
对于很多国人来说都不会陌生。作为老牌强国,日本拥有强大的国家软实力和文化影响力,也是亚洲乃至于世界ACG文化的中心。中日之间,文化既有共通之处,又有很不相同的地方;但有一样东西,大大拉近了两国之间的心理距离——“汉字”。
前段时间,流行这么个段子,也是真事:
IOSAPP软件排行榜
中国区第一:旅かえる(旅行青蛙)
日本区第一:荒野行动
中国:日文里也有点汉字的嘛 还能看
日本:中文里也有能懂的汉字 还能玩
两个国家靠着那一点仅能看得懂的汉字死撑!!!
确实,很多中国人会有这样的感受,虽然日语里会有许多看不懂的あアいイうウえエおオ,但是还是有很多汉字的嘛!而且这些汉字读起来就好像是某种奇怪的网络语言或文言文一样,能把意思猜个八九不离十。
其实,在日本也存在着相对应的情况,即“我好像会中文”的日本错觉,日本网民甚至还因此发明了一套在中国人看起来很有趣的“伪中国语”。
2016年,日本推特用户曾经爆发过一次主题风潮,内容为
将日语中的假名去掉,只保留汉字部分而形成而创造外表上以假乱真的“伪中国语”
。后来,这些推特内容被转载到了中国微博,引起了中国ACG用户的吐槽和模仿。
其中最有名,以致于成为一个梗的便是 “君日本语本当上手”,是日语“君は日本語が本当に上手(です)”【 你真的很擅长日语】的“伪中国语”化。
除此之外,时不时还会有人冒出一点“我看懂日语了!”或者“我听懂日语了!”的感慨,更有甚者,宣称日语就像是汉语的方言,借此还有好事者把日语的地位置于汉语之下……
事实却并非如此。在这一点上,所有曲解日语甚至日本文化的人都犯了想当然的错误。
我们不一样
我们先说说语言的归类问题。以汉语举例,属于
汉藏语系,汉语族
;英语则属于
印欧语系,日耳曼语族
。在分类中
关系越近
的语言,说明在
文化亲缘上越接近
;同一语系的语言则被认为是拥有一个存在的(或假定存在的)祖先语言演化分化而成。例如,英语和德语同属日耳曼语族,关系很近,两种语言也很接近;和梵语虽然不是同一语族,但是同一语系,也有亲缘关系;但是和汉语就不属于同一语系了,关系非常疏远。
在一次现代汉语课上,教授发问“和汉语最接近的语言是什么?”,下面有答“日语”,有答“韩语”,教授微笑,那表情大概是在说,这种答案我见得多了;正确答案是藏语。
事实上,日语和韩语都和汉语不属于同一语系。
首先我们要确定一下,如何判断不同语言的亲疏关系——比如离着欧洲十万八千里的梵语,怎么就加入了印欧语系和欧洲小伙伴们愉快玩耍了呢?
我们首先理解:语言不是一个绝对统一的、封闭的系统(close system),而是一个开放的、不完全平衡的系统;就其越具体、越表象的内容而言,它就显得越任意、越灵活;但是在那些接近于系统的核心的部分,它就非常稳定和牢固。
具体说来,就是一种语言中,最容易发生变化的是
语音(和与其配套的文字)
,其次是
词汇
,词汇当中又有少数核心词汇极少发生变化,而最难以变化的则是一种语言中的
语法
。
1814年,丹麦语言学家拉斯科(Rasmus Christian Rask,1787-1832)发表了一篇论文,《试论古斯堪的纳维亚语或冰岛语的起源》其中明确提出了确定语言源流的方法:
相比于那些容易流动的词汇而言,更重要的是
语法上的统一性
,因为,无论一种语言借用多少词汇,其语法结构都很少受到外部语言的影响。同时,他也指出了
核心词汇
的重要性:“一种语言,无论已经和其他语言混杂到何种程度,如果他与另一种语言有着共同的
最重要的、最具体、最不可缺少的词汇(即语言的基础部分)
,那么它们就属于同一个语支。”
日语和韩语对汉语来说就是典型的“表面兄弟”:
因为地缘和文化交流的原因,这两种语言的使用者和汉族有着密切的往来,在这一过程中,它们从汉语中吸纳了大量的语音和一般词汇——这就是它们听起来有点像方言的原因。而作为与语音相配套的第二性的符号:文字,自然也很快就仿效了汉字。
古代韩国使用汉字
日文将汉字与变态了的汉字符号(假名)并用
但这些相似,都不过是看起来的而已。事实上,这么多年过去了,韩语和日语的
语言本质还是一点也没有变
:它们仍然和汉语不属于一个语系。
这个时候,一些懂洋文的朋友就要说了:“你说得不对啊!日语里面明明就有很多核心词汇是汉语词嘛!比如核心词中的数词:一、二、三、四,在日语中就是いちichi にni さんsan しshi,这是明显的和汉语对应嘛!”
陈独秀同志,你先坐下,你说得都对。
首先,
数词确实是一种核心词汇
,很多时候它都可以被用来判断一种语言的流系;其次,日语中的いちichi にni さんsan しshi,也确实可以对应汉语中的一二三四——
但是!
日语中可是有两套数词体系的,你识得唔识得啊?
对应汉语的这一套数词体系是日语
后生的,非本土的
数词体系。就像接触英美文化多了以后的中国人,也会说one two three了一样,这并不能证明汉语和英语是同一语流。
日语的另一套一二三四是:.ひとつhitotsu ふたつhutatsu みっつmittsu よっつyottsu,这才是日语原本的数词,怎么样,是不是和汉语一点关系都没有啊?
日语:那你说了这么多,我到底从哪来啊?!
不急。
我们刚才说过了,一种语言中,最难以改变的是语法。那么日语的语法是什么样的?大家都知道,汉语陈述句的一般语序是”主-谓-宾”,而到了日语则是
“主-宾-谓”
语法顺序。
这时让我们回忆一下那句“伪中国语”:君中国语本当上手;其实汉语语序应该是:你真的很会说中国话!
再者,日语属于黏着语(黏着语:句子状态总是通过黏着在动词名词词尾的句子成分变化而变化。详情移步本公众号(ID:changsview)《语言相对论2》,有别于汉语的分析语,也说明了两者的极大不同。
那么同样符合主宾谓语序,和黏着语特征的到底是什么语系呢?
阿尔泰语系。
这个语系里包含蒙古语、满语、维吾尔语等60多种语言,主要分布在中亚和西亚。于是,日本历史学家和语言学家在历经多年的追根溯源之后,发现了自己是阿尔泰语系的成员——别再和汉语沾亲戚了,中亚大草原才是你老家啊。
但是事情似乎没有那么简单。
那说好的核心词呢?日语和新疆话之间有哪些共同的核心词啊??
没有
。
因此,日本人虽然表面上说自己是阿尔泰语系的一份子,实际上连他自己都不相信,仍在继续寻找着自己语言的根源。他们找遍了世上的每一种语言,但是都没有发现谁和自己有同源的核心词。一般故事进行到这种所有线索都断掉了,完全没有希望的时候就要发生一个出乎所有人意料的的转折。
这个转折确实发生了。
和日本人有同源词的语言确实不在这个世界上——而在曾经的世界上。他们在中国的故纸堆里找到了自己的亲戚,不,应该说是祖先。你一定听说过这个国家,尽管我们都对它知之甚少。
这就是
高句(gou)丽
。首先说明,高句丽不是高丽,和后来的韩国人也不是一回事,高句丽人根本不是韩国人。
但我们万万没想到,这高句丽人和日本人关系非同一般。
兔子 高句丽语 usagumu 古日语 usagi
君主 高句丽语kai 古日语kimi
射手 高句丽语chumo 古日语tomo
三 高句丽语mi 古日语mi
五 高句丽语utsu 古日语itsu
七 高句丽语nanin 古日语nana
十 高句丽语tak 古日语to
白 高句丽语shira 古日语shira
深 高句丽语puka 古日语puka
高 高句丽语dat 古日语daka
山谷 高句丽语tan 古日语tani
原野 高句丽语no 古日语no
水 高句丽语mit 古日语mizu
熊 高句丽语komok 古日语kumo
进入 高句丽语i 古日语i
背 高句丽语je 古日语se
{所引高句丽语与古日语资料引用自知乎用户:
安森垚}
事情到这里,可以说上一句“真相只有一个”了:在很久很久以前,连文明的中原都还处于夏朝的时候,在遥远的东北(黑龙江与吉林一带)出现了一批渔猎民族的部落,他们经过漫长的发展,足迹遍布了很多地方,其中一些人东渡重洋,来到了今天的日本,这就是日本人的祖先。到了公元三世纪的时候,另外一批叫做
“扶余”
的人脱颖而出,建立了扶余国,定都在扶余。公元前1世纪,扶余王子“朱蒙”因与其他王子不和,逃离扶余国到卒本扶余,建立高句丽。“高句丽”作为一个地理名词就出现在中原人的《汉书》中。高句丽逐步发展壮大,最终吞并了扶余国,甚至掌控了许多朝鲜半岛的土地。
这么算来,高句丽人是日本人的堂叔了,也就是上一辈的上一辈的幼弟的子辈。
日本人泪流满面,我们终于找到了亲戚,虽然是远房的,而且已经被大唐消灭了一千多年了,555
日语,是这遥远的已经消亡的语系的幸存者,属于
孤立语系
。同样属于孤立语系的还有韩语、苏美尔语、巴斯克语、阿伊努语、琉球语、布鲁夏斯基语。
尽管这么说,但仍有很多学者倾向于把日语归为阿尔泰语系,或者是阿尔泰语系和南岛语系的混合语系。但事实却是,日语(和韩语一样)都在这孤独的远方漂泊了太久,无论是哪个语系都无法再找到他们活着的兄弟,他们只能在历史里翻找已经消亡的语言祖先,并且接受自己语言中的六七成词汇都已经
汉化
的事实。
顺便说一句,虽然日语和韩语和汉语并不同源,但是说他们像汉语方言的说法也不是完全没有道理,
如果我们穿越回唐宋时期的中国,并学习了当时的普通话,我们就会发现中国人听懂21世纪的韩语是完全没有问题的。
-END-
参考文献&资料来源
[1]Rasmus Christian Rask,1814,《试论古斯堪的纳维亚语或冰岛语的起源》
[2]Lehman W.P Historica linguistic: An introduction. New York: Holt,1962
Japanese, the Altaic Theory, and the Limits of Language Classification,Stefan GEORG,University of Bonn
[3]A Comparative Study of Korean and Turkic,International Journal of Central Asian Studies Volume 1 1996,ISSN 1226-4490
[4]知乎@安森垚
公众号:changsview 欢迎关注