在2021年的书城,米兰国立大学孔子学院将带领我们去探索不同的领域。 第一个将是漫画领域,它将把我们带回到90年代的中国。
第一段行程,我们将与居住在意大利一位才华横溢的中国艺术家和作家杨一一起,欣赏她的作品
E
asy Breezy
(BAO出版社,2021年)。这本书可以被定义为 “漫画电影”,一种犯罪喜剧,其中主人公的生活是以一种令人惊讶的方式展开的。
这本书完全由作者自主创作完成:她为作品绘画、写作和着色。作品线条有棱有角,这是必不可少的,但是其中缺少了细节与现代感,这使得人物的动作以及在页面之间转换的混乱状态显得格外突出。 该书将由其作者杨一与漫画语言专家Martina Caschera共同介绍。
离开漫画领域,我们将被带到武术领域,这里有连接第一个星期天活动的两个部分:第一部分,文学部分,以小说《射雕英雄传》(
La leggenda del cacciatore d’aquile
)
(Mondadori出版社,2021年)为代表;第二部分,会看到一个简短的武术实践演示以及对《淮南子·兵略训》(
Sulla strategia.
Huainanzi
)(Luni出版社,2019年)和
Come una barca sull’acqua. Il gusto del Taijiquan
(犹如水上之舟·太极拳的乐趣)(Luni 出版社,2021年)的介绍,它与中国关于身体和心灵平衡的思想有关,
《射雕英雄传》(
La leggenda del cacciatore d’aquile
)
是这四部曲中的第一本,背景是在公元1200年的中国:宋朝帝国被来自北方的女真族入侵,首都和一半的领土被侵占,农民受到其重税压迫。与此同时,在大草原上,四分五裂的蒙古战士在一个人的领导下团结起来,他就是名字响彻了几个世纪的成吉思汗。 该书的译者Alessandra Pezza将介绍此书,重点介绍她的翻译工作,并与《中参馆》(China File)的编辑Lucrezia Goldin进行交谈。
一个简短的武术实践演示将把我们带到活动的第二部分,Valeria Di Bitonto和Carlo Born将通过介绍两本书告诉我们 “道 “的哲学和平衡的艺术是什么。他们将介绍的第一本书是《淮南子》的卷十五《兵略训》,这是淮南子的手册,该书是公元前二世纪一部杰出的中国哲学作品,虽然至今仍鲜为人知,但其所包含的哲学与思想是极其重要的。第二本书是
Come una barca sull’acqua. Il gusto del Taijiquan
(犹如水上之舟·太极拳的乐趣),其重点介绍了著名艺术太极拳,而它不仅是武术, 更是中国文化多方面的综合体现。
这还没有结束! 我们将用一部迷人的小说作为这期活动的结尾,我们相信你们中的一些人已经知道:我们正在谈论的《二马》(
I due Ma. Padre e figlio
)(Mondadori出版社,2021年),是一部既精彩又让人痛苦的喜剧,讲述了关于民族间的关系和偏见。其是老舍写于整整一个世纪之前,但至今仍然具有令人难以置信的现实意义。 老舍因其代表作《骆驼祥子》(
Il ragazzo del risciò
)的翻译而被意大利读者所熟知,他是20世纪初中国文学届最伟大的代表人物之一,这是一个特别有意思的时期,因为这一时期的文学表达方式多种多样,且中国与西方还在这一时期有着密切的对话关系。 小说描述了20世纪20年代中国人眼中的伦敦,以及英国人眼中的中国人及其文化与习惯。 马则仁先生和他的儿子马威,在继承了伦敦的一家古董店后,离开了北京,他们发现自己与这个城市多姿多彩的人群有着不同,这个城市在吸引他们的同时也在排斥他们。小说的译者将介绍作者,并与来自Oscar Mondadori编辑部的Elisabetta Risari和UNIMI孔子学院院长,也是《骆驼祥子》(
Il ragazzo del risciò
)的译者兰珊德教授一起讨论他们的翻译工作。
讲座由米兰国立大学孔子学院与当代亚洲研究中心(CARC)合作举办。
参加所有活动都是免费的,但需要预约(从11月8日起)。要预订,只需访问Bookcity官方网站(https://bookcitymilano.it/)上的活动页面,点击 “预订 “按钮,并在表格中填写您的详细信息。您将通过电子邮件收到一张带有二维码的门票,需在活动当天出示,即可进入大厅。门票售完即止。
杨
一
:
1994年出生在中国,2014年移居意大利学习。她已经出版了多部作品,由BAO出版社出版,包括
Aiuto!
(帮助!)
、
与Isaak Friedl签约的
Aiuto! – Fratelli
(帮助!-兄弟),还有几本插图书和
Dylan Dog Color Fest
系列丛书的 Welcome to the Jungle(欢迎来到丛林 )。
Easy Breezy
是作者完全自主完成的第一本漫画书,并首次在意大利出版。
Martina Caschera
在基耶蒂-佩斯卡拉大学和萨莱诺大学教授中国语言和文学。她在汉学领域的研究主要涉及大众视觉文化(卡通、漫画和动画)。她翻译了两部中国作家的漫画作品,其中一部即将由ADD 出版社出版,多年来她一直在组织和主持各种活动,旨在传播中国漫画和动画。
Alessandra Pezza
是米兰-比可卡大学的研究员和常设翻译工作室的成员,她在那里教授中文。她翻译了金庸的《射雕英雄传》的第一卷(Mondadori 出版社2021年,由P. Liberati和S. Pozzi编辑),目前正在翻译第二卷。
Lucrezia Goldin
作为一名中国学者,她以优异的成绩毕业于莱顿大学中国研究文科硕士。她专门研究大众民族主义和网络治理,也对电影和文化认同感兴趣。2017年,她担任 “中国人:米兰百年华人 “项目的研究助理,该项目在米兰的MUDEC举办了展览。近三年,她一直在中国和荷兰之间奔波,现在正在撰写关于中国的文章,并为《中参馆》编辑 “微博泄露:中国网络故事 “专栏。
Valeria Di Bitonto
作为一名汉学家,她于1995年毕业于罗马大学东方语言专业。她一直热衷于东方哲学和武术,很早就致力于太极拳和气功的研究和教学,其次作为一名中医推拿师,协助处理培训事宜。2015年,他遇到了王志祥大师,使他的技能有了进一步的提升,自2019年起,他担任了王氏学院(Wang Academy)的院长职务。其目标是应用和传播养生的原则(”培养生命”,”保健”),这是作为知识来培养个人与周围环境关系的先决条件。
Carlo Born
在20世纪80年代研究汉学时发现了太极拳;他跟随Isidoro Li Pira大师练习了多年,同时还担任教练。2003年,他遇到了王志祥大师,经常跟随王大师出席研讨会,王志祥建议他翻译i
Classici del Taijiquan
(《太极拳经典》)(2013年作为电子书出版)。今年,他翻译并编辑了
Come una barca sull’acqua. Il gusto del Taijiquan
(犹如水上之舟)一书,该书收集了王大师的言论。
Maria Gottardo
在贝加莫大学教授中文和翻译历史与理论。她著有关于现代汉语和翻译的论文,在文学领域,她专门研究作家张爱玲。她与Monica Morzenti一起翻译了中国现代和当代作家的各种小说和短篇小说。
Monica Morzenti
在贝加莫经营着一家独立的书店。她多年来一直与Maria Gottardo 一起为各出版社翻译,从张爱玲到毕飞宇,从张洁到苏童,从桑晔到朱文。
Elisabetta Risari
毕业于米兰国立大学拉丁文学专业,三十多年来一直活跃在古典文学和现代经典的出版领域中。在为Mondadori的Meridiani工作了很长一段时间后,目前她是奥斯卡的编辑。
Alessandra C.
Lavagnino
是前米兰国立大学中国语言和文化教授,也是该大学孔子学院的理事会成员和意大利方的院长。她曾在中国学习、工作和研究多年,翻译和编辑了大量中国古代、现代和当代文学作品,并撰写了关于中国文化的书籍、学术论文和文章。
Istituto Confucio dell'Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1
20099 Sesto San Giovanni - Milano - Tel +39 02 50321675 - Fax +39 02 50321676 - [email protected]